大赛通知┆译学家·首届“中国思想”话语汉英翻译大赛
【01 大赛宗旨】
2022年4月25日,习近平总书记在中国人民大学考察时发表重要讲话,强调要加快构建中国自主的哲学社会科学话语知识体系。为进一步落实习近平总书记的讲话精神,立足中国实际、发展中国理论、传播中国思想,同时庆祝每年一度的国际翻译日(International Translation Day)(9月30日),提升和检验翻译专业教学质量,上海外国语大学拟于2022年9月—11月举办“译学家·首届'中国思想'话语汉英翻译大赛”,欢迎广大高校学子踊跃报名参与。
【02 组织机构】
官方指导:全国翻译专业学位研究生教育指导委员会
主办单位:上海外国语大学
承办单位:上海外国语大学高级翻译学院、上海外语音像出版社
协办单位:科大讯飞股份有限公司
学术支持:Journal of Translation Studies
《中国翻译》
《上海翻译》
《外语与翻译》
《孔子学院》(多语种版)
《外语电化教学》
【03 大赛简介】
比赛采取线上形式
参赛者登录“译学家”平台,根据平台呈现的文本内容,在规定时间内输入译文,保存提交,完成比赛。
文本内容
大赛选取有中国思想话语代表性的、长度和难度适宜的中文篇章,由参赛者翻译成英文。
比赛可靠性
竞赛文本内容经过平台后台的特殊加密和干扰处理,避免机译和抄袭。
评选科学性
译作评选采取人工智能比对筛查过滤和人工评阅相结合的方式,充分体现翻译比赛的真实性、公平性和权威性。
【04 评审专家委员会】
大赛组委会顾问(按汉语拼音排序)
黄友义 著名翻译家、中国翻译协会常务副会长、中国翻译研究院副院长
姜 锋 上海外国语大学党委书记 、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会副主任委员
孙有中 北京外国语大学副校长、教育部外国语言文学类专业教学指导委员会主任
王 东 上海外国语大学新闻传播学院特聘教授、中央电视台外语部评论员
王 玮 科大讯飞股份有限公司副总裁、安徽听见科技有限公司总经理
杨 平 中国外文局当代中国与世界研究院党委书记、《中国翻译》杂志主编
于 涛(拟)中国外文出版发行事业局副局长、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会主任委员
大赛学术顾问(按汉语拼音排序)
范武邱 中南大学外国语学院副院长、《外语与翻译》主编
傅敬民 上海大学教授、《上海翻译》执行主编
Hannelore Lee-Jahnke 国际大学翻译学院联合会前任主席
Ian Newton 国际劳工组织前口译部门负责人
李正仁 上海外国语大学特聘教授、联合国日内瓦办事处前口译部门负责人
王东风 中山大学教授、中山大学翻译研究中心主任
袁筱一 著名翻译家、华东师范大学教授、思勉人文高等研究院院长
张爱玲 上海外国语大学高级翻译学院院长、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会秘书长
朱纯深 著名翻译家、香港中文大学(深圳)教授
朱振武 著名翻译家、上海师范大学教授
大赛评审专家
全国著名高校高级翻译学院专家学者
大赛组委会
主任: 查明建 上海外国语大学副校长
副主任: 张爱玲 上海外国语大学高级翻译学院院长、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会秘书长
执行主任: 胡加圣 上海外语音像出版社社长、《外语电化教学》常务副主编
【05 赛事说明】
参赛对象
全国高校全日制在校生(研究生、本科生、专科生)
比赛形式
线上限时笔译
比赛语种
汉译英
报名时间
2022年9月30日—10月31日
比赛时间
2022年11月5日晚8时
报名方式
点击链接或扫描二维码即刻报名!
注:请根据跳转信息及时加入大赛官方交流QQ群,大赛所使用的技术平台及参赛步骤后续将在群内发布!进群请改群昵称,如“张三+上海外国语大学+本一”。
https://www.wjx.top/vm/Y2vaFgG.aspx#
特别说明:本次比赛全程不收取任何费用。
平台支持
“译学家”翻译专业教学与MTI实训系统
【06 拟设奖项】
特等奖 (1名)华为手机一部 + 获奖证书
一等奖 (2名)苹果手机一部 + 获奖证书
二等奖(20名)科大讯飞翻译机一部 + 获奖证书
三等奖(50名)定制U盘一个 + 获奖证书
优秀奖(若干)获奖证书
优秀组织奖(若干)
大赛优胜者有机会获得推荐进入上海外国语大学高级翻译学院夏令营的资格。
颁奖日期:2022年11月26日(预计线下,具体日程另文发布)
【07 联系方式】
如对比赛流程、规则、颁奖事宜有疑问,请联系大赛组委会:
邓老师(微信:annidby QQ: 799533678)
如在报名、比赛过程中遇到技术问题,请联系“译学家”平台技术支持:
张老师(微信:15755361486)
周老师(微信:tyrazhou)
扫码关注“上海外语音像出版社”(左侧)和“上外数字外语出版”(右侧)公众号,获取更多大赛通知信息。
【08 特别说明】
1. 本届翻译大赛不收取任何费用。
2. 所有参赛译作的处置权归大赛组委会所有,优秀译作将有机会在线发表。
3. 本翻译比赛是公益性、学术性比赛,主办方不承担除按照预定规则颁发奖品之外的任何法律责任。
4. 比赛一经发现作弊,即取消涉事者参赛资格并通报所在学校。
5. 比赛解释权归本组委会所有。
初审 / 编校 / 责任编辑 / SISU