配音艺术家赵慎之昨在沪辞世 曾献声上百部译制片

27.12.2014  06:07

  东方网12月27日消息:刚刚告别“马天民”,昨日,上海电影译制片厂厂长刘风向记者证实,昨日上午8点31分,配音艺术家赵慎之在沪辞世,享年89岁。作为老一辈配音艺术家,赵慎之为百部外国电影配音,《蝙蝠》的老女佣莉齐、《广岛之恋》的艾曼纽丽娃、《华沙一条街》的娜嘉、《神童》的凯斯顿小姐等等,都给观众留下了深刻印象,而日本电影《望乡》中“阿崎婆”的配音,成为赵慎之最脍炙人口的作品。据刘风透露,按照赵慎之的生前决定,其遗体捐献于医学使用。下周一下午,将举行一个小型告别仪式。

   录有声读物

  晚年乐此不疲

  一早接到电话,听说赵老师走了,配音演员狄菲菲的第一反应,代表了大多数人的吃惊:怎么那么突然?“别看她快90岁了,平时思维特别敏捷,口齿利索,爱开玩笑,很幽默的一个老太太。虽说每到冬天,她的心脏都不是太好,但怎么也没想到,走得那么快。”狄菲菲告诉记者,这两天,赵慎之住在一位朋友家,昨天早上起床后,老太太的状态还挺兴奋的,“不过,没多久,朋友就发现她捂着胸口,扶着墙慢慢倒下,老太太表现得很难受,他们赶忙送她去医院,但抢救了3个小时还是没能回天。”好在老太太走得没什么痛苦,略有遗憾的是,赵慎之的女儿前一天刚刚从日本返回上海,原打算昨日去探望母亲,结果,错过了最后一面。

  “她一生低调,没什么欲望,要说有什么遗憾,就是老太太特别希望再录一些有声读物。”狄菲菲回忆,赵慎之录过一些给孩子们的绘本读物,既发挥所长,又为孩子们做些事,让老太太乐此不疲,“一次,录音的时间和她在敬老院聚会的时间冲突了,饭吃到一半,她就匆匆赶来了”。去年,狄菲菲又邀请赵慎之录了一些关于诗歌、角色演绎等的有声书,老太太特别开心,每次见面,总是问:“还有没有适合我录的内容?”听说灌录的有声书在网上挺受欢迎的,她更是兴奋得不得了,同时又很忐忑,“老太太怕自己的表达、语言跟不上年轻人的节奏,所以每次在录音棚都特别认真,一个人慢慢磨、慢慢录,看得出,非常享受这个过程”。

   老太太”专业户

  配音多年鲜有错字

  上海电影译制厂有两位著名的“老太太”配音演员,一位是苏秀,另一位就是赵慎之,两个老姐妹关系特别好。1951年2月,原本是新四军第四野战军特种兵文工团团员的赵慎之,紧随苏秀进了当时尚属于上影厂的翻译片组当配音演员。去报到的时候,赵慎之虽穿着军装,却因身体不好,并没有显现出飒爽英姿,好友苏秀曾在书中记录当年的场景:“以为要来个花木兰,却来了个林黛玉。”从此,背有点弓的赵慎之有了“老太太”的外号。

  上世纪70年代以后,赵慎之为出身不同、文化背景不同的各种老太太配音,在她看来,配音演员的二度创作有时候比直接表演更难,追随着上译厂老厂长陈叙一的“亦步亦趋,紧随不舍”,她先从最能体现角色个性的某一段戏开始配音,逐步进入状态。于是,无论是日剧《华丽家族》里的贵族老太太,还是电影《达芬奇密码》中的老太太,都被她演绎得自成特色。

  因为家庭原因,赵慎之从小读书不多。她常公开说,能够从事配音这项工作感到幸运,因为这个工作迫使她学习,比如要为名著改编的电影配音时,她必定会先看原著,加深对作品时代背景和人物性格的理解,《彼得大帝》、《一个人的遭遇》、《父与子》、《科伦上尉》、《红与黑》、《尼罗河上的惨案》、《简·爱》等等就这么积累而成,以至于后来,大家都说,她是译制厂年龄最大的读万卷书的“老太太”。她有爱提问的好习惯,问同事、查字典,所以从她口中很难听到读错的音。

  “在工作上,她对自己的要求很高。”狄菲菲感叹,像赵老师这样的老一辈配音艺术家,对语言艺术是真心热爱,“我刚进厂的时候,配音时遇到人物一急,说话一激动,配的音就听不清楚。当时,赵老师还不认识我,有一次,她找到我,说听过我的配音,约我到家里去吃饭,然后,慢慢帮我调整。直到现在,几十年过去了,她对我们这批年轻人还是很关心,每次演出结束后,都打电话和我们沟通,分析哪里好,哪里不好”。

  狄菲菲说:“生活中,她也很关心我。我进厂的时候,她已经退休了,一直把我当女儿看待,夏天天气热,看我在宿舍的条件不是很好,她就接我去家里一起住。她很喜欢织毛衣,给我女儿织了好多小衣服,非常非常可爱的一个老太太。”的确,赵慎之对生活的热爱,给很多人留下了深刻印象,她喜欢摆弄花草,但不喜欢把已经开放的花拿回家,而是迷恋于植物生长、开花的完整过程。晚年,在敬老院生活的她,还意外收获了一段爱情。

   最后一次登台

  “不让艺术迁就我

  今年10月1、2日,赵慎之参加了上海大剧院“《辉煌年代》——上译厂配音艺术家和他们的经典作品”的演出,如今想起来,这是老太太的最后一次登台。主持人曹可凡昨日向记者回忆说,赵慎之特别重视这次演出,“底下的观众可都是花钱买票来看我们的,可别对不住大家”。为了排练方便,住在嘉定的赵老师特意提前一天赶到市中心的酒店住下,“在排练厅,看见她轻盈地小跑进来,和苏秀老师一起,有说有笑。节目中有一段内容,是赵老师为电影《爱》对口型配音,因为现场客观条件的限制,很难达到赵老师的要求,她很焦虑。我劝她说,其实观众只要听到您上台朗诵几段台词就觉得很过瘾了,但老太太特别坚持,说,‘一辈子,没让艺术迁就过我’”。

  因为赵慎之、苏秀的声音太相像了,那次演出特别设计了一个环节,让两位好姐妹互猜:在早年配过的影视片中,究竟是谁的声音?“排练时,有些连她们本人也说不清楚,到底是谁配的音了,两位老太太开玩笑说:老苏、老赵,是我还是你?”对这一画面,曹可凡印象特别深刻,“准备上台前,我和她们说,现场你们可千万别都答对啊!老太太说:我们懂的,你们年轻人会玩的东西我们也会玩”。