翻译研究的历史导向——外国语学院“重建巴别塔”教授系列讲坛第十讲顺利举行

03.11.2015  18:03

应上海大学外国语学院邀请,香港中文大学翻译系主任、复旦大学中文系与上海外国语大学高翻学院兼职教授及博导、翻译界著名学者王宏志教授于10月30日下午做客外国语学院“重建巴别塔”教授讲坛,在校本部J101做了一场题为“翻译研究的历史导向”的精彩报告。

王教授首先介绍了翻译研究的概念,提出翻译研究应是一种历史性的研究,研究者应从历史的角度看待一切翻译现象,而针对“为什么要有历史性的研究”这一问题,王教授更从多个方面进行了详细的阐述。随后,王教授进一步指出翻译史研究是以翻译现象为主体的跨学科历史性研究,同时强调“跨学科研究”应具备如下要素:涉及不只一门学科、不同学科间直接对话、增长相关学科知识,切中当前翻译研究与翻译理论发展的要害。

王教授近年来致力于考察18-19世纪中英关系史中的翻译现象与翻译活动。在讲座的后半部分,他结合自己研究所得,以18世纪末马戛尔尼使团访华与19世纪中期第一次鸦片战争为个案,生动讲解了重要历史事件中译者的角色与作用,也提醒我们注意到目前历史研究中对翻译活动的忽视。最后,王教授就一些研究方法与研究时应具有的学术态度与在座师生进行了热烈交流。

王教授在讲座中旁征博引、深入浅出,使我们感受到其严谨的治学态度与广阔的研究视野,也启发了我们对翻译研究的新的认识。

外国语学院