【院部来风】德国文化交流中心成功举办沪江翻译沙龙系列活之欧洲的口译培训
6月11日下午,在端午小长假的最后一天,沪江国际文化园德国文化交流中心成功举办了沪江翻译沙龙——欧洲的口译培训。作为德国文化交流中心继外交官论坛系列活动之后的又一品牌系列活动,此次沙龙特别邀请了瑞士苏黎世应用科技大学应用语言学院口译学教授Prof. Dr. Michaela Albl-Mikasa,为大家讲解欧洲的口译培训技术及相关信息。
此次翻译沙龙活动由中心的中方主任周卫东担任主持,他为在场听众简要介绍了今天主讲的嘉宾,随之沪江翻译沙龙正式拉开了帷幕。
Michaela Albl-Mikasa教授首先为大家带来了关于欧洲口译的现状的精彩报告,她提到,口译是有目的性的,不是单单为了翻译,为了能更好地做好口译,我们需要明白例如举办本次活动的目的,受众对象等,从而确定口译的目标。另外,Michaela Albl-Mikasa教授用一组图片介绍了欧洲如今口译培训相关的方法和新设备,这些系统的培训模式以及不断更新的设备,都为欧洲的口译培训发展贡献了极大的力量。
随后,Michaela Albl-Mikasa教授和周卫东老师就中西方口译培训的许多方面进行了讨论。教授指出,虽然当今中国的口译培训还需要很大的提升,但也有其可取之处,比如中国有着庞大的译者数量,中国的科技发展也非常迅猛,这些都是中国口译培训发展壮大的有利条件。总之,她希望中国的口译培训能借鉴西方,取长补短,发展出一种适合中国国情的培训模式。
本次活动吸引了我校及同济大学MIT的学生,也一如既往地受到了上海外事翻译者协会及我校青年教师的欢迎,会后师生们都发表自己的看法,表达了对目前中国口译培训的改善期望,整个沙龙在轻松愉快的讨论氛围下圆满结束。
活动现场
供稿:国际交流处
编辑:新闻中心 王丹