外国语学院成功举办第十四届上海高校日语教师文学年会暨第八届日汉翻译研讨会
1月9日上午,由上海大学日本研究交流中心、上海大学外国语学院日语系主办的第十四届上海高校日语教师文学年会暨第八届日汉翻译研讨会在上海大学J楼报告厅举行。来自复旦大学、华东师范大学、上海外国语大学、上海大学等20余所高校的日语教师以及中国日本文学研究会会员、上海翻译家协会成员共100余人出席。
大会由上海大学外国语学院日语系主任董永杰主持。外国语学院副院长苗福光在欢迎致辞中介绍了上海大学外国语学院近年来的学术成果,尤其是日语系在学科建设、学术研究、海外交流等方面取得的巨大进步,向参加本届年会的教师和翻译家表示热烈欢迎。中国日本文学研究会会长、上海翻译家协会会长、上海外国语大学谭晶华教授详细介绍了中国日本文学研究会和上海翻译家协会在2015年的活动情况,指出中日文化交流在当下任重而道远,并对上海大学外国语学院举办本届年会表示由衷感谢。
在大会的主题演讲中,华东师范大学陈婷婷、吴昊博士和上海对外经贸大学黄芳老师分别发表了《日本成长小说及其文化特性研究》、《从<红楼梦>日译本的现代性谈起》和《坂口安吾的“小历史”》,代表了青年学者在日本文学和日汉翻译领域的最新学术成果,视角独特,论述深刻,得到了与会专家的一致认可。施小炜教授以《日本文学的私文学性序论》为题介绍了自己对公文学和私文学的思考。在随后的文学和翻译分会场,复旦大学李征教授发表了《秤店内外与大正时代的伦理学——志贺直哉<学徒的神仙>论》,旧文新读,提供了崭新的文学研究方法和文本解读理论。上海外国语大学国际文化交流学院付明非老师发表了《日汉翻译中的语言文化差异与信息再现》,引发了与会学者的广泛交流和讨论。
此次大会是上海大学日本研究交流中心、上海大学外国语学院日语系首次举办的市级大型学术研讨会。历经两个月时间筹备,为从事日本文学和日汉翻译学研究的本市学者们提供了良好的切磋与交流平台,出席人数为历年之最,得到了各高校的肯定和赞赏。
外国语学院