外国语学院研究生“桂冠讲堂”系列第三讲——做胜任市场的译者
11月18日,由外国语学院研究生创立的学术品牌活动“桂冠讲堂”第三讲在J101顺利举办。讲座由上海外服国际人才培训中心主任陈养铃老师主讲,外国语学院冯奇教授主持。本次讲座同时获得上海大学研究生“泮池言学”活动资助。
讲座的主题是“外部市场对翻译的要求”。陈养铃老师从用人单位和外部市场的角度,对全球化态势下翻译专业的职业生涯规划以及社会对翻译人员的需求做了详细的解读。陈养铃老师指出在全球化竞争加剧的大背景下,终身学习已经成为潮流,外语已经从一门专业转变为一种必备媒介,而胜任素质(SKA)也成为了当今人才的标准。SKA,即Skills, Knowledge and Aptitudes, 已经是职场成功的重要砝码。在新经济引领世界的环境下,最重要的技能是学习,创新,解决问题和沟通交流的能力,拥有这种能力的人才,也称为知识工作者,他们已经成为现在国内外各类企业竞争人才的主要对象。
陈老师用“穿越玉米地”来生动形容我们对人生目标的设定和追寻。他总结道:思想决定行为,行为决定习惯,习惯决定性格,而性格决定人生。所以当我们在面对人生这一片玉米地时,对自己和外部市场都要有明确的定位,要关注和把握所处大背景的生存动态和成功要求。在指点我们规划人生的同时,陈老师也不忘教导我们修身齐家,他提出,撬起世界最佳的支点是自己的心灵,并引用了钱伟长老校长的一句话:“培养学生,首先是一个全面的人,一个爱国者,一个辩证唯物主义者,一个有文化艺术修养、道德品德高尚、心灵美好的人。其次才是一个拥有学科、专业知识的人,一个未来的工程师、专门家。”
在谈到社会对翻译的需求时,陈老师列出了做合格翻译的标准,除了要有扎实的语言文字功底之外,还要有各领域的专业知识,逻辑思维和头脑,以及健康的体魄。之后他还指出,一个优秀的译员应该认真心细,热心负责,会利用辅助翻译软件,并且有一个开阔的心胸。
最后陈老师请出一同来到讲座现场的皇家特许语言家学会(Chartered Institute of Linguists)执行理事Ann女士,请她向大家介绍了关于DipTrans高级翻译文凭考试的相关内容,鼓励同学们提前对自己的翻译道路做好准备。
此次讲座在大家的热烈掌声中结束。感谢陈养铃老师和Ann女士对外部市场翻译需求的解读和分析。相信同学们对翻译行业有了更加全面了解的同时,也对自己将来的学习和职业生涯有了更加明确的定位和规划。
外国语学院