巴金作品选段多语种翻译比赛颁奖仪式举行
4月16日,由上海外国语大学党委宣传部、图书馆与巴金故宫共同主办的巴金作品选段多语种翻译比赛获奖作品颁奖仪式在巴金故居举行。
本次活动自去年下半年开始,作为纪念巴金先生逝世10周年系列活动之一,巴金文献图片展、巴金翻译专题讲座和巴金作品多语种(英语、俄语、法语、德语、西语、日语、阿语)翻译大赛等先后举行。 巴金作品选段翻译奖大赛 受到了上外师生的广泛关注和积极参与,经过专家评委严格评审,从126篇参赛作品中评出了4个金奖,5个银奖和7个铜奖。
巴金故居常务副馆长周立民在致辞中讲述了巴金先生与翻译和外语学习有关的故事和人生经历,鼓励更多的青年学子勇于面对挑战,积极参与巴金作品的研究、整理、多语种翻译和对外传播工作。
上外高翻学院副院长吴刚对大赛翻译作品进行了点评,阐述了巴金作品翻译在当下的意义与价值,对未来的翻译家和翻译工作者提出了期望。
上外图书馆党总支书记任瑶介绍了整个巴金作品选段翻译比赛的概况和活动组织的感受。颁奖仪式由巴金故居馆长助理蒋珊珊主持。
本次比赛部分评委老师上外文学研究院张曼、东方语学院孔令涛、俄语系杨波、德语系陈虹嫣、日本文化经济学院徐旻、上外英文网主编顾忆青等为获奖选手进行颁奖。
获得获奖的上外英语学院赵沁涵同学交流了翻译巴金先生作品的感受。
马涛、何洋洋、李志力和沈璐璐同学分别朗诵了巴金作品选段的阿拉伯语、俄语、西班牙语和日语翻译文本,表达了对巴金先生的怀念与敬意。(陈晓黎)
附:(1) 巴金翻译奖获奖选手和评委名单 ;(2) 获奖选手简介 ;(3)金奖翻译作品赏析( 上 )、( 下 )
相关链接 :
巴金(1904-2015)不仅以其鲜明的创作风格在现当代文学长廊中独树一帜,他还热爱语言,精通英语、俄语、法语、世界语,70多岁时还开始自学日语。巴金先生还借助多语种辞典,翻译或阅读过26个语种的外国文学作品。他长期从事文学翻译工作,出版了《巴金译文全集》十卷,译文数百万字,更是较早地将俄罗斯文学介绍到中国。 上外的创校书记和校长姜椿芳与巴老一直保持密切的联系 ,巴金的夫人萧珊曾在上海俄文专科学校(上外前身)夜校读书,可以说,巴老一家都与上外有着很深的渊源。
草婴(左)陪同姜椿芳(中)拜访巴金
萧珊学习俄语的笔记本