【迎校庆70周年】首届语言智能研究学术研讨会在上外举办
2019年10月26日,首届语言智能研究学术研讨会在上海外国语大学虹口校区第一报告厅举行。研讨会由上海外国语大学主办,上海外国语大学语料库研究院承办。
上海外国语大学党委书记姜锋教授、校长李岩松教授出席会议并致辞,来自高校和企业的8位语言智能领域专家应邀为大会作了主旨演讲。演讲主题涉及语料库与语言智能、机器翻译的最新进展、文本数据挖掘与文本智能处理等。来自全国各地的近250位语言智能研究领域师生、从业者参会。
上海外国语大学李岩松校长出席开幕式并致辞。李校长向出席会议的专家学者表示了热烈的欢迎,并介绍了上海外国语大学的办学理念,指出上外成立语料库研究院,旨在以语料库建设与应用为核心,在推进语言学、文学、翻译字、区域与国别研究、外交学和法学等领域的跨学科研究的基础上,开展数字人文、人工智能等交叉学科研究。
上海交通大学外国语学院丁红卫教授作了有关语言智能和语言研究方面的报告。丁教授结合自己的研究实例,介绍了语言智能相关的语音合成、语音识别等技术的发展,指出了语音学未来的研究方向,并展望了人工智能时代语音研究面临的机遇和挑战。
达观数据贾学锋副总裁从人工智能产业的角度,结合达观公司的产品实例,介绍了文本智能技术在语言研究中的运用,阐释了人工智能对科研理论研究和企业产品创新的意义,加深了与会者对数字人文内涵的理解。
华为翻译中心谢凝高级工程师基于华为机器翻译的应用和实践,系统讲解了机器翻译的发展历史、类型特征、评测方法、数据要求和应用场景,使与会者对机器翻译有了全面的了解。
上海张江信息技术专修学院罗峻院长从产业创新社区的视角,从国际、国家和地区三个层面介绍了人工智能在各行各业的应用,并结合浦东软件园企业发展实例,对语言智能人才培养的前景和方向作出了展望。
宾西法尼亚大学语言数据联盟原科研副主任,流利说公司专家袁家宏在对中国英语学习者语音数据进行分析的基础上,描述和探讨了汉语方言对中国人英语语音的影响,尝试从中国人的英语语音对其母语方言区进行自动分类。袁家宏提到,受母语方言的影响,中国人英语语音会有地域上的差异,结合深层神经网络(Kaldi TDNN)和梯度提升决策树(LightGBM),利用词重音和音素边界信息可以显著提高自动分类的准确性。
和鲸科技创始人、CEO范向伟先生围绕开源软件+开放创新,介绍了开放软件与大数据的发展与瓶颈,展示了开放科研在数字人文领域和语言智能领域的案例,并讲解了Datathon这一模式在医疗领域的应用。
上海交通大学电子信息与电气工程学院刘功申教授系统阐述了机器翻译历史、语料库分类和机器翻译评测方法,并利用公式和图例,深入浅出地讲解了神经网络机器翻译的原理,并说明了近几年神经网络机器翻译的进展以及面临的问题。
上外语料库研究院院长胡开宝教授阐述了机器翻译的五大特征:自动化、机械性、以句子为翻译单位、二度模仿和语境制约有限,并在描述机器翻译与人工翻译之间的关系时,指出机器翻译与人工翻译并非矛盾零和的关系,而是互补互动的关系。
上海外国语大学姜锋书记出席了闭幕式并作总结发言。姜书记高度肯定了语料库研究院近期的系列活动,他强调,语言不仅是一种交际的工具,更对人类认识自己有重要的意义,在人工智能时代,语言学科要赶上人工智能的列车才能不被淘汰。
本次研讨会围绕语言智能研究,主题鲜明,涵盖了语音识别、机器翻译、语料库等多个话题,与会者受益颇多。会议期间,专家们与参会者进行了细致、深入的交流。本次研讨会将在一定程度上推动语言智能研究的发展,推进语言智能技术在不同领域中的应用。