近千万字中文版《世界文学史》将亮相上海书展

10.08.2014  22:15

  8月10日消息:历时10余年,经过众多俄语专家、译者的努力,8卷16册,篇幅近1000万字的中文版《世界文学史》日前由上海文艺出版社出版,并将在上海书展亮相。在昨日举行的出版座谈会上,与会专家一致认为,无论在篇幅规模,还是涵盖的时间跨度和论及的人类文学史的广阔度上,这套《世界文学史》都是迄今为止世界上规模最为庞大的文学史研究工程,堪称全球文学史研究领域的“航空母舰”。它突破了目前的世界文学研究视野,拥有大量闻所未闻的珍贵资料,可谓史无前例,填补空白。

   前所未有的权威和全面

  这项工程的俄语原版是由苏联科学院高尔基世界文学研究所历经30余年时间组织、编撰而成。500多位来自苏联科学院和苏联各加盟共和国的文学研究专家与外国文学研究机构的专家,参与这套文学史的编写,书中几乎每个专章都是由该领域的专家或专门研究者负责撰写的。另外,有近50位苏联专业编辑人员参加了这套书的编辑校订。因此,原书的权威性和全面性可以说是前所未有、独一无二的。

  这套《世界文学史》的中文版则由著名学者刘魁立和吴元迈担任总主编,120余位来自中国社会科学院外国文学研究所及北京、上海高等院校的俄语翻译者(老中青三代俄语译者都有)参与翻译,吴元迈、童炜钢、娄自良、天示、陈松岩、白春仁等10位著名俄语翻译家担任分卷译稿审校,再加上出版社《世界文学史》项目组8名专职编辑和其他辅助人员,自2001年起开始薪火相传,历时10多年终于完成。

   超越目前的狭隘和轻视

  《世界文学史》在编撰过程中,坚持在选择和评价文学史材料时,反对这样一种做法:即低估所谓“”文学的历史重要性,认为个别区域的文学起“超群”的作用,由此而产生对其他地区文学艺术成就的轻视。

  有专家指出,与国内流行的世界文学研究相比,它论述所涉及的民族和区域不只是欧洲、美洲、亚洲的民族和区域,而是几乎涵盖了全世界各个有文明记载的民族和区域;特别是南美、中北美、非洲、亚洲(包括南亚、西亚)、大洋洲等许多区域的一些我国学界闻所未闻的、资料罕见的文学创作,在这套书中均得到广泛的发掘和阐述。

  另外,在论述方法上,这套《世界文学史》采用编年体体例,一方面将文学现象放入文学发生的社会现实背景中去考察、阐述,另一方面采用比较文学、比较文化的研究方法,揭示了世界各民族文学文化流播、传承、发展的规律和不同特色。

   拓展读者世界文学的概念

  长期以来,我国的外国文学研究和文化研究,主要是局限在欧美和亚洲国家的文学、文化上面,而对世界上其他众多民族和区域的文学、文化的研究,基本上是一片空白。

  上海大学教授耿海英表示,目前大学在教学过程中讲外国文学,重点讲的是欧美文学,亚非文学更为淡化,以至于学生脑中对世界文学的概念几乎是残缺不全的。因此这样一套《世界文学史》出来,更新了原有的对于世界文学的想象,有助于拓展我们的世界文学眼界和世界文学概念。

  作为世界文学史研究领域的一项标杆性工程,8卷本《世界文学史》将会成为我国世界文学史、世界文化和文明史研究领域的最具参考价值的大书之一,推动我国在世界文学史、文化史领域的深入研究和教学,同时也将有助于我国读者从文学史角度了解世界各地文明的历史演变。