发挥多语种优势 向世界讲述中国故事:上海外国语大学多语种记者团赴江苏采访

04.06.2018  11:10

5月19日至20日,上海外国语大学多语种记者团一行前往南京、常州采访,此行旨在发挥上外学子的多语种优势,向世界传播中国声音,讲述中国故事。

本次行程始于南京博物院。南京博物院馆藏丰富,上至秦汉下至民初,以时间为线连缀了一副恢弘浩繁荡的历史卷轴。其中镇馆之宝金缕玉衣,其工艺精湛,文化内涵深远,正是中华文明的集大成之作。各语种记者藉此契机,再一次零距离触摸、感知历史,细细咀嚼中华文明之伟博。

5月20日,记者团参观了侵华日军南京大屠杀纪念馆并敬献花圈。馆内气氛阴沉压抑,白墙黑字无声地记录着曾经来犯的日本军人造下的滔天罪行,而这亦昭示着“黑白不容颠倒,历史不容篡改”之寓意。馆内陈有铁书,书上镌有遇难者姓名,书页翻转,正是铁证铮铮,不容忘却。馆内陈展多样,真实还原了彼时的历史场景,冥冥诉说着历史的屈辱。而幸存者后世生息繁衍的几世同堂,让记者团一行对这段历史有了更为切肤的感受。

侵华日军南京大屠杀纪念馆办公室主任王山峰博士在参观结束后与采访团进行了交流。他为采访团一行细致梳理了中国近代的屈辱历史,并强调了“国富民强”对于一个国家世界地位确立的重要意义。会上,王山峰指出,“原谅并不等于忘记”,他希冀同学们能够发挥各自的多语种优势,向世界讲述这一段罄竹难书的历史,将所有被歪曲的、所有被隐藏的昭示于世,拨乱反正。同时,他向同学们亦致以了真挚的期盼,“不要背着历史的包袱,但一定要静心读史,偕以明志。

此行的最后一站,采访团前往了常州,拜谒了上外的首任校长姜椿芳幼时就读的恺乐小学(今更名为常州市解放路小学)。张晓东副校长接待了采访团,带领一行师生参观了姜椿芳纪念馆,并观摩了纪录片《姜椿芳》。观影期间,上外学子对于母校(前身为“华东人民革命大学附设上海俄文学校”)近70年筚路蓝缕的征程有了更直观的感触,也对母校的创始校长和他的革命生涯有了更亲切的认识。

本次多语种记者团由上外党委宣传部、多语种外文网站群和新媒体中心的师生编辑组成。采访成果将以中外文形式发表于上外多语种外文网( http://global.shisu.edu.cn )。

【多语种阅读】

英语: SISU multilingual student journalists commemorate Nanjing Massacre: Painful past

俄语: Посещение Мемориального зала жертв Нанкинской резни

德语:(1)  Das Regenwetter ist schön   (2)  Das Umweltbewusstsein vor 2000 Jahren   (3)  Zur Erinnerung an unseren ersten Rektor

法语: Avoir à l'esprit l'histoire : la visite à Nanjing et à Changzhou

日语:(1)  「呉韵漢風:江蘇多言語取材活動」体験記(その一) (2)  「呉韵漢風:江蘇多言語取材活動」体験記(その二)

西班牙语: Un recorrido histórico y cultural por Jiangsu

阿拉伯语:

希腊语: Μια ιστορική ματιά στη Nanjing

葡萄牙语: História nunca desaparece da vista e memória

韩语-朝鲜语: 장쑤성 기행

波斯语:

泰语: รอยแผลเป็นแห่งมาตุภูมิ — ไปเยือนหอรำลึกการสังหารหนานจิง

印度尼西亚语: Tim Jurnalis Mahasiswa Multilingual SISU Kunjungi Nanjing

越南语: Một chuyến tham quan Nhà tưởng niệm thảm sát Nam Kinh

瑞典语: Ser du stjärnan i det blå?--Ett besök på Nanjingmassakermuseet

荷兰语:

乌克兰语: Чарівність культури Ву: відвідання провінції Цзянсу

希伯来语:

土耳其语: Jiangsu Eyaleti’nde bir seyahat

印地语: नानजिंग की यात्रा

波兰语: A multilingual trip: SISU student in Polish studies takes a glance at Nanjing city

初审 / 编校 / 责任编辑 / 顾忆青