与文学相遇,与翻译相知,与自己相识

09.12.2014  19:09

一个汉堡,一杯清茶,一位讲好自己故事的人——伴着美味食物和缕缕茶香,第三期汉堡视界于11月25日在图文信息中心六楼教工之家如期举行,上海外国语大学高级翻译学院副院长吴刚副教授以《我的文学与翻译人生》为题,用诙谐的口吻讲述了自己人生的成长轨迹——与文学相遇,与翻译相知,与自己相识。在轻松自在的氛围中,不时令人深思与感动。

吴刚老师在讲座一开始就强调自己永远是学生的“铁杆粉丝”。学生们的青春活力感染着他,让他永保年轻的心态,感受校园的无限美好。吴老师利用短暂的一个小时与同学们分享了自己的文学回忆,讲述了自己的心路历程。

谈起人生感悟,吴老师淡然一笑。在他看来,翻译工作做得越多越深入,越感到无知,越觉得敬畏。虽然在现实生活中会遇到荆棘曲折,但能拥有自己所热爱的东西,并使其成为一种精神寄托,再大的困难与阴郁也只是转瞬。

同学们也积极向吴老师请教问题,如在翻译文本的选择上如何进行考量、文学翻译的标准以及怎样做好文学翻译等。吴老师一一作答,告诫同学们翻译时要考虑全面,比如语言和节奏的变化,并认真解读;着重思考文化势力的作用、影响和结果;练习中,老师的点拨很重要,但平时也要多参考学习成功的翻译作品;多观察,多动脑,总结规律,慢慢提高自己的悟性和理解能力,这样翻译才会越来越好。

现场的50多位同学沉浸在吴老师的故事中,收获颇丰。但美好的时光总是短暂,让我们把这份小小的遗憾转化为更大的期待,在下期的汉堡视界中踏上另一番不同寻常的旅程!(研究生IPR工作室、校工会)

 

 

小汉堡大视界,轻午餐重分享。我们创办“ 汉堡视界 的全部理想,是希望每一个上外学子利用中午时间,免费获得一份汉堡,并共同享用一次思想与精神双旅行!工会资助、学生运作,在上外,学术实践充满着无限可能。微信号( sisuhbsj)期待您的关注!