译文社“国际组稿,全球发行”计划推出首部作品  

09.10.2018  11:57

      《中华复兴管窥》(英文版)首发式9月21日在上海思南书局举行。这是上海译文出版社“国际组稿,全球发行”出版计划推出的第一部作品。

        《中华复兴管窥》(英文版)是汉学家高大伟数年对中国问题研究的心血之作。高大伟是法国人,长期致力于中国问题研究和中西政治、经济、文化交流。首发式上,高大伟说,中国是当今世界繁杂国际事务变化中的重要一环,希望通过《中华复兴管窥》让更多人真正了解当下中国,更多参与到增进中西交流的工作中来。

      《中华复兴管窥》收入高大伟所撰写的40篇英语文章,包括《构想中美关系的勇气之光》《“一带一路”倡议:共建二十一世纪新丝绸之路》等,从经济、政治、社会、文化、战略动力学等不同角度出发,描绘了一个在不断变化成长中的当今中国,并详细论述中国在构建人类命运共同体、推动人类文明进程方面对世界产生什么样的影响。

      发布会上,上海译文社总编辑史领空介绍,《中华复兴管窥》的策划和组稿秉承着“国际组稿”理念,并将面向全球发行。“未来,译文社将继续与高大伟等关注中国、了解中国的专家学者合作,深入推进‘国际组稿,全球发行’出版计划,推出更多彰显中国精神、中国风度的图书,向世界传播当代中国的价值和能量。”

    “中国故事,场景恢宏,细节生动,本身非常吸引人,但国际表达一直不是我们的强项,致使普通外国读者在获取中国信息方面可选的书不够多。”史领空说,约请外国作者直接用英文撰写有关中国的书,一可免去中译英质量不高的问题,二可得作者叙述方式和文化视角与受众更为契合之利,这样的书应该更能满足外国读者的阅读需求。此外,由于作者是外国人,其学术圈、生活圈和社交圈均更本土化,有利于扩大书籍的影响力。

      据悉,“国际组稿,全球发行”出版计划目前的选题方向主要还是围绕中国文化,希望通过外国人写出一个易懂、可亲的中国,一个迅速变化但又从未偏离其文化传统的中国。继《中华复兴管窥》出版之后,《趣简中国话》与《趣简中国史》英文版预计在2019年年初出版。

        来源:中国新闻出版广电报

        作者:金鑫

中国故事在国际视野中愈加动人  
    “中华复兴是我们这个时代最伟大的事件之一,新闻出版局