忠诚祖国,译语人生——张建敏校友到访上外

10.09.2015  18:50

     

     

 

9月8日,外交部翻译司司长张建敏校友访问母校,并在图文西厅作了题为“外交路上的译语人生”的主题演讲。全校师生近300人在现场听取了讲座,图文西厅座无虚席。英语学院院长查明建主持。

张建敏司长首先以自己在上外学习生活的美好回忆作为讲座开篇,立刻拉近了与现场学弟学妹的距离。他讲到了自己大学时期的恩师,讲到了上学时期的班级趣事,历历往事仿佛就在昨天。张司长特别向曾经培育过他的母校、恩师表示了由衷的感谢,并希望青年学子要珍惜当下的美好年代,珍惜学校所提供的良好的学习环境,努力学习,为自己和祖国承担责任。

在谈到9月3日纪念抗战胜利70周年阅兵式的相关工作和感想时,张司长表示,此次举办的阅兵仪式有着非常重大的意义。他说,这次阅兵仪式,在国内起到了爱国主义教育作用,弘扬了抗战精神,对外展示了我国热爱和平的一面,是西方社会了解中国抗战历史的一个契机。习主席在阅兵当天讲话提出的裁军30万,表达了中国政府热爱和平,永不称霸的鲜明态度。张司长随即谈到抗日精神的传承,并站在历史的高度,告诫同学们:个人的命运总是难以脱离他所在的时代,个人的命运与国家命运密切关联。

  接下来,张司长谈到了新时期中国外交的话题。他说,中国现在可以说是一个全方位的大国。在新时代的背景下,中国已经逐渐走出了一条中国特色的大国外交道路,在国际事务中扮演着越来越重要的角色。但是,中国一定不会走某些西方国家走过的“大国剥削小国”的老路,中国外交秉承互利共赢的原则,会平等对待大国和小国。在对待大国关系上,中国致力于建立新型大国关系,着力避免修昔底德陷阱。他认为,21世纪的中国外交必定更加大有可为,他鼓励同学们毕业后积极投身祖国的外交事业。

张建敏司长还从自身的工作实践出发,讲述他了在执行翻译任务过程中的难忘经历和深刻感悟,并着重与在场的同学们分享了外语学习的经验。他谈到,成功的翻译必须拥有扎实的业务基本功。语速快慢、语段长短、内容熟悉与否都是考验一名外交翻译官的基本要素,青年学子应充分利用大学的宝贵时光苦练基本功。此外,张司长还用具体的事例阐述了主动学习、团队合作意识对于外交工作的重要性。人要有团队精神,把挑战当做机遇,有担当,多作为,同时也要有一颗平常心。“多干活,不吃亏”,这是张司长对同学们最朴素也是最真诚的寄语。同时,张建敏司长特别指出,外交翻译的工作要求最重要的就是立场坚定,践行“忠诚、使命、奉献”的核心价值观,为祖国和人民服务。

在随后的互动环节,张建敏司长回答了我校师生所关心的问题。作为学长前辈,他勉励同学们,“奋斗的青春是无悔的,要为理想而奋斗!”。张司长的精彩演讲赢得了全场热烈的掌声。

  讲座尾声,张建敏司长以一首外交部部歌“情对祖国讲,爱对祖国说”作为结束,这首歌深情的歌词深深地感染了在座的每一位师生。不少参会的同学表示,张司长的讲座让他们对“中国的外交现状与发展、外交战线上的翻译工作”有了进一步深刻的认识,受益匪浅。他们日后会以张司长为榜样,抓住一切机遇和挑战,积淀实力、夯实基础,担负起当代青年应有的历史使命,为实现中华民族伟大复兴的中国梦而奋斗。

张建敏司长是我校杰出校友。17岁考入上外,三年时间完成本科学习以优异成绩毕业,在联合国译训班招生考试中一试而中,从此与外交事业结缘。曾先后为江泽民、朱镕基、胡锦涛、温家宝等国家领导人担任英语翻译,出访过近八十个国家和地区,并曾在驻美使馆工作。在中国的外事翻译界,人称外事翻译“三剑客”之一。

(学生工作部(处))