外语版《文化中国》打开西方主流市场  

26.02.2015  13:02

图片说明:被摆上纽约大都会艺术博物馆书店显著位置的《文化中国》绘本版《红楼梦》。 上海新闻出版发展公司供图

 

外语版《文化中国》打开西方主流市场 上海出版人送“中国故事”渡重洋,丛书10年间出口316种、共计112万余册

   文汇报首席记者 王彦

  马年最后一个工作日,张怡琮和她的同事仍在与美国合作伙伴商讨下一季书目的封面设计,插图、简介、字体,每一处都不无细琐,双方邮件往复直到凌晨1点。身为上海新闻出版发展公司总编辑,张怡琮更在意的是,作为(外语版)《文化中国》系列丛书第317位成员,手头这本几经雕琢的《中国纸雕》会在欧美市场引起怎样的反响。

  从2004年至今,由上海新闻出版发展公司编销合一的外语版《文化中国》丛书,已向境外43个国家和地区出口过316种、共计112万余册图书。尤其从2009年开始,每年春节,《文化中国》都会借海外销售渠道在欧美国家举办“阅读中国”春节图书联合展销活动,参展书店从最初的7个国家和地区不到百家,扩充至如今遍布美国、加拿大、法国、德国、英国、西班牙、瑞士、比利时、澳大利亚等16个国家的500余家门店。

  文化如水,润物无声。在这场让中国文化走向世界,让世界读者阅读中国的文化远航中,地处中华文化“走出去”的重要窗口,上海理应在服务国家战略上做出更大贡献。正因为此,上海出版人在过去10年间送出百万图书远渡重洋。

正本清源以自主内核讲好中国故事

  法兰克福机场、巴黎戴高乐机场、纽约肯尼迪机场、加拿大多伦多机场,世界上最繁忙的空港,连续6年春节,在中华民族最重要的节日里,《文化中国》这些既符合国际审美又以中国文化为蓝本的外文书籍,陪伴着世界各地的读者。与此同时,包括纽约大都会艺术博物馆书店在内的许多主流书店显著位置,绘本版《红楼梦》以60美元一本的售价成为长销书。

  时光倒退30年,在上海新闻出版发展公司总经理王有布的回忆中,那次见识世界的机会,上海出版人带着深深的遗憾和沉重的责任感回国。“那次出国我们看到,除了华人社区里卖中文书的小店,无论是著名的连锁书店,还是在博物馆、图书馆内的专业书店,中国文化书籍近乎于零,倒是能看到不少印刷精美的日本出版物。”更让人无法忍受的是,那些披着“邻邦文化”外壳的图书,有不少其实是中国内核,源头是中华文化,王有布说,“当时就一个念头,正本清源,应该由中国人来讲中国故事,由中国人来决定该把怎样的故事送出国门。”

  事情的转机,几乎与新世纪同时降临。上海新闻出版发展公司领受任务,(外语版)《文化中国》丛书开始酝酿。选择的书目基本涵盖三方面:一是能系统化彰显中华文化恢弘气势、深厚底蕴的,譬如《上下五千年》、《清明上河图》等;二是从学术或实用角度诠释中华文化的,例如《说园》、《食疗》等;三是具有现实意义的小说与儿童绘本。

  但罗马不是一天建成。作为一家从仓管员到总经理一共10名员工的单位,上海新闻出版发展公司只能以平均每年30部的速度来扩充《文化中国》。公司与上海市作协合作,逐年翻译推出了王安忆、叶辛、孙甘露、陈丹燕等一批作家的现实题材作品。2010年,当出品《盆景》一书时,张怡琮与美国合作方就书名有了分歧。“我们坚持用汉语拼音的直译‘penjing’,而销售商希望是英文词典中惯用的‘bonsai’。”

  张怡琮说,“bonsai”是根据日语音译而来,如果不能在书名上就为盆景的中国缘起而正名,《文化中国》何谈正本清源。

  借船出海 借欧美渠道融入世界主流

  通过图书让西方了解中国,读懂中国,着实是个不易的命题。《文化中国》编辑部只用两点来阐述编辑理念:大象无形、借船出海。“大象无形”的真谛在于不拘形式、不限题材,只要是中国文化都是表现内容,但不靠大型的出版规划进行集束轰炸,而是依赖每一本书的内在美去赢得读者;“借船出海”则强调的是凭借欧美自身的销售体系来融入西方主流市场。

  如何才能内在美?《文化中国》丛书中的大型画册《清明上河图》堪称典范。

  “对这幅名画,中国人也许人尽皆知,但能真正理解画面内涵的并不多,更遑论西方读者了。”张怡琮从画册的封面开始讲起:外观为国际市场熟悉的装帧设计,内芯则为中国文化特有的折页形式——即可单页阅读,拉开亦是一幅完整的宏伟长卷。深入浅出的简明前言、古今对照的绘制地图,将该画描述的场景、人物及时间、地点和历史背景等一一道来。而每页场景中,画册上都有明确注脚,画面中哪里是饭店,哪里是理发铺,全都靠页面下方的加注解释入微。

  美国一家大型报业集团对该书的评论是:“如今,每个对中国历史有兴趣的人都可以真正欣赏中国艺术瑰宝《清明上河图》了……对于那些对中国艺术和历史有浓厚兴趣的人来说,这本画册不啻为一份珍宝。”这段评论文字后来被美国18家报纸和杂志转载。

  除了在阅读审美上与国外标准看齐,让外国人吆喝中国书也显得至关重要。过去,中国并非没有品质上乘的外文图书,但因没有渠道,无法本土化推广,而在出口过程中陷入孤军奋战的艰辛。(外语版)《文化中国》(丛书)之所以能进入美国最大、拥有717家门店的巴诺连锁书店,以及具有2000余家规模的独立书店,归根结底汇成一句“牵起国外经销商的手,按西方的规则运作图书”。

  现在,不仅《红楼梦》、《清明上河图》这样的传统文化图书在西方市场登堂入室,语言谐趣、画面精美的儿童绘本也成为《文化中国》丛书的生力军。其中的《中国节日》成为“全美2012年最佳童书”,影响着海外读者的下一代。

  “我们曾为西方图书市场没有正面传播中国文化而忿忿不平,我们也为编辑翻译出版中国文化‘走出去’产品度过无数不眠之夜,我们还曾为建设进入西方的主流销售渠道经历了八千里路云和月。但终于,我们在纽约大都会艺术博物馆书店等西方主流销售渠道看到,中央书架上陈列着亲手出版的图书,热泪盈眶。”王有布的一番话,道出中国新闻出版企业走出去的辛苦与快乐。