四种图书入选2015“上海翻译出版促进计划”  

02.12.2015  10:38

租界

老猫的书房

革命与形式

假面吟

      日前,市新闻出版局发布2015“上海翻译出版促进计划”入选书目。《租界》(作者小白,译者江晨欣[新加坡],上海九久读书人文化实业有限公司选送)、《老猫的书房》(作者江晓原,译者李京珉[韩国],上海交通大学出版社选送)、《革命与形式:茅盾早期小说的现代性展开 1927-1930》(作者陈建华,译者Carlos Rojas [美国],复旦大学出版社选送)、《假面吟》(作者王小鹰,译者李耀宗[中国台湾],上海新闻出版发展公司选送)四种图书获得翻译资助。市新闻出版局局长徐炯、副局长彭卫国,以及“上海翻译出版促进计划”评委代表和相关出版单位负责人出席发布会。

      “上海翻译出版促进计划”是上海市新闻出版局为打通上海优秀作品对外传播中翻译质量不高、难以被外国读者接受和进入各国主流发行渠道这一瓶颈问题,于2015年6月创设的资助项目。该项目采用政府主导、社会组织实施、社会各界共同参与的形式,重点支持外籍或者长期在国外学习、工作的译者译介中国作品,旨在以发现和协助有能力、有热情的国外人士翻译优秀作品,推动中国出版“走出去”。项目发布后,在出版界引起广泛反响,共收到8个单位申报的19个项目,涉及英语、韩语、法语、日语、意大利语5种语言。经过由知名翻译家、资深出版人、专家学者组成的评委会两轮评审,最终评选出四本图书获得资助。下一步,上海市新闻出版局将通过各种形式,从选题、出版、翻译资助等各个环节继续支持本市出版单位优秀出版物对外输出,讲好中国故事、弘扬中国精神、传播好中国声音,进一步扩大上海出版的国际影响力。