上外食堂“直播”中英文菜单 老生给翻译挑错

08.09.2015  18:37

  “中英文菜单?这么高大上?”昨日,上海外国语大学新老生陆续走入食堂后,被窗口上方亮眼的LED中英双语菜单“惊呆了”。

   新生看呆了 老生有疑问

  “好高端大气上档次的样子。”昨日刚报到注册的新生俞雪感慨,“中英文菜单很新鲜,而且很有学校特色。”俞雪身边的新生同学也对推出中英文菜单的食堂赞叹不已。“这个很棒呀,以后别的学校人一看到就知道是上外的食堂。”向来以语言特色见长的上外,在今年食堂菜单设置上也“独特”了一次。

  新生好奇赞叹,老生对食堂新举措则有不一样的看法。

  “把项目和价格列出来了,比较实用。”今年大四国教学院的赵同学介绍。大三的于同学说:“菜名都无所谓。最重要的还是菜要好吃。

  大四的席煦同学则将关注点放在了英文菜名翻译的准确性上。昨日早上她在食堂“一边吃早饭一边研究”,发现了不少“名堂”。“千刀肉翻译成Thousand Knife Meat,糖水老南瓜是Old Pumpkin with Sweet Water。看起来感觉怪怪的。

  今年刚毕业的“老学姐”在朋友圈上看到后则表示“羡慕嫉妒”。“没赶上好时候,我们走了啥都有了。”王诗雨同学感慨,看到上外官方微信发送的校园系列“新面貌”图片,“真的是泪目啊。”意大利语的毕业生表示:“把所有语言搬到菜单上才是真厉害。”不过对母校的改变,记者采访的5位“老学姐们”均表示“挺为母校高兴”。

   菜上英文名 为方便师生

  “目前150多道菜,40多道点心都有了英文名。”上外松江校区食堂汤经理对青年报记者说,“今年暑假就在筹备这件事。前天开始调试。昨天正式使用。”食堂共有三层,分五个面向全校师生开放的餐厅。此次率先实行中英文菜单的为一二层排队打菜的窗口式餐厅。食堂汤经理表示:“本周内三楼点餐的菜单也将换成中英文版。

  为什么想到出英文菜单?“满足近年学校留学生增多的情况。”汤经理说,“虽然还是大陆师生多,国外的老师同学有,尽量做到兼顾。

  汤经理说:“此次由后勤食堂提供菜名,宣传部给出翻译后的中英文名称。时间紧张,英文名有可能出现疏漏。如果有小的差错,欢迎学校老师同学提出,我们会及时纠正。”食堂方表示,今后若有更新的菜色,会待菜目确定后,及时推出中英文版。

  韩国留学生李奎旻对青年报记者说:“但是我们还是需要学中文的机会。有英语后会依赖英文。